Sự lựa chọn tiếng anh là gì

      13

Trong giờ Anh có một số cách diễn đạt và thành ngữ nói về sự khó khăn trong việc lựa chọn, trong đó ta tất cả câu Hobson’s choice


Chào vớ cả chúng ta đến với chuyên mục thành ngữ giờ Anh của group dịch thuật Lightway. Lựa chọn là một trong những điều hệ trọng. Có fan nói, cuộc sống con người là 1 chuỗi những chọn lựa. Nhưng rất khó để luôn có phần đa lựa lựa chọn đúng. Vậy nên, trong giờ đồng hồ Anh có một vài cách mô tả và thành ngữ nói về sự khó khăn trong việc lựa chọn, trong số đó ta tất cả câu Hobson’s choice, thường được dùng làm mô tả một lựa chọn cạnh tranh khăn. Tuy nhiên, nghĩa đúng của câu này là không hề sự chắt lọc nào khác.

Bạn đang xem: Sự lựa chọn tiếng anh là gì

Hobson là ai và lý do lại là Hobson’s choice

Nhân đồ gia dụng Hobson trong lời nói này là Thomas Hobson. Ông Bohson cài đặt một chuồng ngựa chiến tại Cambridge, nước Anh.

Ông thường đến sinh viên của đh Cambridge thuê ngựa. Nhưng, ông không tin tưởng họ sẽ chăm lo tốt ngựa của ông. Vậy nên, ông ra một quy tắc để tránh đám sv thuê bắt buộc những con ngựa tốt nhất mà ông có. Họ bắt buộc chọn con ngựa chiến đứng gần cửa chuồng nhất, nếu không thì khỏi thuê.

Như vậy, Hobson’s choice trên thực tế là chỉ bao gồm một, không có lựa lựa chọn nào khác.


*

Những cách mô tả khác

Một cách biểu đạt khác cũng có nghĩa tựa như là between a rock và a hard place. Câu này thường xuyên được dùng để làm mô tả một tình huống khó khăn mà chúng ta có khôn xiết ít lựa chọn, cùng lựa chọn nào cũng dở, ta yêu cầu chọn dòng ít dở nhất.

Ví dụ, sếp của bạn yêu cầu tăng ca. Nhưng bạn đã sở hữu lịch đi coi phim với nữ giới tối nay. Nếu từ chối sẽ làm cho phật lòng sếp. Nhưng mà nếu vứt xem phim thì bạn nữ lại giận. Làm thế nào bây giờ? You are caught between a rock & a hard place.Bạn rơi vào hoàn cảnh tình vắt tiến thoái lưỡng nan.

Xem thêm: Cách May Tã Cho Trẻ Sơ Sinh Khiến Bé Thích 100% Mẹ Nào Cũng Nên Học

Một câu thành ngữ khác tương tự, between the devil and the deep xanh sea. Devil hay deep blue sea đều nguy nan cả, và bạn phải chọn một trong hai.

Lựa chọn có vẻ rõ ràng. Nếu chọn devilthì các bạn sẽ phải xuống hỏa ngục, lựa chọn deep blue seathì họa may còn có cơ hội sống. Một số chuyên viên ngôn ngữ nhận định rằng cách miêu tả này lên đường từ thời tín đồ ta còn dùng thuyền buồm.

Devil là tự chỉ mọt nối giữa hai mảnh mộc của thân thuyền, địa điểm tiếp giáp ranh mặt nước. Nếu mối nối nay bị bung thì thuyền sẽ ảnh hưởng vào nước. Thủy thủ bắt buộc phải khắc phục tức thì lập tức, cùng phải tiến hành việc sửa chữa đó trong tình huống nguy hiểm. Người sửa chữa sẽ bắt buộc treo mình lơ lưng bên hông bé thuyền, working betwen the devil & the deep blue sea.

Một thành ngữ khác mô tả trường hợp chỉ có những lựa lựa chọn xấu sẽ là being on the horns of a dilemma – đi cũng dở nhưng mà ở cũng dở.

Dilemma nghĩa là một trường hợp mà các bạn có hai chọn lọc ngang ngửa. Mà nếu bên nào thì cũng nguy hiểm tương đồng thì các bạn sẽ không biết buộc phải chọn gì. When you are on the horn of a dilemmai no matter which horn you choose, something bad will happen.

Và đó là phần lớn thành ngữ của họ về sự chọn lựa và cách nói Hobson’s choice để mô tả trường hợp bạn không tồn tại lựa chọn nào khác.